
7月14日/いよいよ、勤め先で私が担当している授業(学部、大学院)の前期が終了致します。つい12年前まで、大学院生の授業を持つなどとは考えだに致しませんでした。今年の春の事です。横浜の捺染業界の事情を調査すべく、組合の方にお会いしたのです。その際、指定された喫茶店のキャッチフレーズが「コーヒーの大学院」でした。今春からの授業運営に不安を抱えていた私は、少しホット致しました。人間、肩が凝ってはなかなか良いアイディアは浮かびません。遅い春の到来とともに、リラックス出来た次第です。権威がありそうなインテリアで、コーヒーの味は良かったです。この取材は3月でしたが、近々スタートするGALAのウェッブサイトに掲載する予定です。いろいろありまして編集が遅れております。申し訳ない次第です。
July 14 /Finally,a first-term class (a department, a graduate school) that I am in charge of in a workplace is finished.Until just 12 years ago, it was not able to think that I had the class of the graduate student.It is this spring.I met the director of the association in order to investigate the circumstances of the textile printing industry of Yokohama.The catch phrase of a coffee shop appointed by him was “a graduate school of the coffee” on this occasion.I who had uneasiness for the class administration from this spring felt relieved a little.The human being has a stiff shoulder, and the very good idea does not appear.With the arrival of late spring, it was able to be relaxed.The shop had good taste of the coffee by the interior that seemed to be authoritative.This coverage was March, but is going to carry it in the Web site of GALA which will start soon.There is the accident that is various bursts, and editing is late.It thinks that I am sorry.
Archive

7月11日/このところの空模様は、不安定です。快晴であったり、土砂降りであったり、しとしと雨です。7月の半ばになり、勤め先の方も忙しくなって参りました。今朝、TVを観ていましたらば教育問題、経済問題となかなか勉強になりました。私が勤め先で担当しているプロジェクトの重要性が明確になりました。国際化に重要な共通言語に関しても、仮にそれが英語であるならば使用しなければなりません。現状の愚痴(日本ガラパゴス化)を言うよりも、取り敢えず学べでしょうか。自分が英語を自由に話せると、仕事上は助かりますけどね。このような話題が頻繁に交わされる背景には、不況脱出には海外進出や競争力が緊急課題になって来ているのではないかと思います。明治維新、第二次世界大戦、ここへ来て中国の実質大国化。このようなタイミングがあるのでしょうか。理念、ビジョン、戦略化を暗黙知でなく伝える方法として、共通言語の大切さがあるのでしょう。
July 11 /
The recent looks of the sky are unstable.It is clear, and it is pouring, and it is small rain.In the middle of July, a workplace became busy, too.It was studied to educational issue, economic problem and quite good me this morning when I watched TV.The importance of the project that I was in charge of in a workplace became clear.If it is English, you must use it for globalization as the important common language.Will it be to learn it first of all than you tell the present complaint (Japanese Galapagos)?When I can speak English freely, it is fortunate on the work.In the background where such a topic is exchanged frequently, foreign countries advance and a competitive power think that it may be for an emergency problem on recession escape.The Meiji Restoration, World War II and a now Chinese substance large country.Will there be such a timing?As a method to introduce an idea, a vision, a strategy into not tacit knowledge, there will be the importance of the common language.

7月5日/本日は曇り、のち雨、のち曇り。変な天気が続きます。現在、勤め先の仕事と並行して幾つか仕事が錯綜しております。一度に幾つもの仕事は出来ません。一つひとつでしょうか。因に、引っ越しが間近に迫っており、これも忙しくなって来ました。7月末までに、シリーズを一組仕上げなければなりません。勤め先も、これから若干忙しくなります。夏バテしないように注意したいと思います。引っ越しの前に、麻布十番の蕎麦屋に行きたいですね。蕎麦好きで下戸の人は、可哀想に思うときがありますが人それぞれですから致し方ない事です。酒の後で、固くなった蕎麦に酒を降って粋に啜っている人をみると、とても美味しそうに見えます。 邪道でしょうか。兎に角、一度蕎麦屋に参ります。
July 5 /It is rainy after cloudy and it is cloudy today.Strange weather continues.Some work is complicated in parallel with the work of the workplace now.The many work is not possible at same time.Will it be one by one?Moving approached in close, and this matter became busy, too.By the end of July, I must finish one set of series.The workplace becomes busy slightly from now on, too.I must pay attention in the summer I get completely exhausted, and not to do it.Before moving, I want to go to the buckwheat noodle shop of Azabujuban.There is time to think that I feel sorry for the person of the nondrinker with a soba enthusiast.However, it is the thing that is unmanageable because it depends on person.I see a person taking a sip in the best after falling with liquor to soba after drinking.It seems to be very delicious for me.Will it be unorthodox?Anyway, I go to the buckwheat noodle shop once.
6月29日/先日の日曜日、スパイラルで開催中の石本藤雄展に出掛けて参りました。オープニングにも出掛けましたので2回目でした。何の利害関係もなく、おべっかを使う必要もなく申し上げますが、素晴らしい展覧会でした。展覧会そのものよりも、海外で一人、世界を相手にデザインして来た歴史は、デザイン活動と申し上げるよりも、戦いと言って良いのだと思います。この点、現在給料取りの私が何も申し上げる事もなく、ただただ尊敬の一念であります。正直に申し上げて、最近の身の回りの方々、特に若い頃お世話になった方々の死を思うとき、いつまでもお元気でご活躍下さいということと、是非次回もお会いさせて頂きたいと、心で念じるのが精一杯でした。粟辻先生の次に怖い人であります。
June 29 /I went for Fujio Ishimoto exhibition held by Spiral Garden last Sunday.I participated in an opening.Therefore, it was the second.I expressed lipsalve without need to use without any interest, but this exhibition was a splendid.Not this exhibition itself, the history that he designed for the world may say that it is a fight than expresses it with design activity.It is the activity in foreign countries with only himself, anyway.In this regard, it is only desire of the mere respect for me who am salary collecting talking about anything at the present.When I expressed it honestly and thought about death of recent personal various places (the people who were taken care of particularly when I was youth), it was all I could pray God for a heart when I wanted to think that he will be well forever and play his own creative activity, and to meet him on next time from my heart.He is the person who is fierce next to Mr. Awatsuji for me.
5月26日/本日、勤め先に参りましたらば、パウダーという大学院生の自主的組織から礼状が届いておりました。4年前、勤め先でco-coreという活動を開始したとき、ココアに対するパウダーとして学生が自主的に申し出て、我々の活動を支えてくれました。その後、変遷があり依然として自主的な活動を続けています。今回は会場を借りることで教員の名前が必要になり協力致しました。その手紙でした。最近は学生の不満を無くすべく、あの手この手で対応致しますが、このようにやりたいことがある若者の支援は必要なのだと感じました。
May 26 /
When I went to the workplace today, a thank-you letter arrived from the voluntary organization of the graduate student called the powder.When we started activity called co-core in a workplace four years ago, a student reported as powder for the cocoa voluntarily and was able to support our activity.There is the change and continues carrying out a still voluntary activity afterwards.The name of the teacher was necessary this time by borrowing a exhibit space and cooperated.It was the thank-you note.We cope by all possible means recently in order to get rid of the dissatisfaction of the student.However, I felt when it was necessary for us to support it wanted to do it still more for graduate student in this way.
5月22日/久しぶりのダイアリーです。このところ、忙しくてなかなか時間が割けませんでした。来週月曜日から、銀座ギャラリー「巷房」で2週間展示を致します。私はアーティストではありませんので、個展というより専門領域の実験という意味が強いです。本来はもうひとつのギャラリーにてデザイン展同時開催予定でしたが、上手くいきませんでした。いろいろ思惑の違いはありますが、アーティストではありませんので実験としてご覧頂ければと存じます。
May 22 /It is a diary after a long absence.I was busy and was not able to readily spare time recently.From next Monday, I do an exhibition with Ginza gallery “Koubou(means public bunch)” for two weeks.Because I am not an artist, a meaning called the experiment of the specialty domain is strong rather than a private exhibition.A design exhibition was actually a held plan at the same time in another gallery.However, it was not able to hold it.There is difference between speculating on it, but thinks that you can see this exhibition for an experiment of the designs in various ways because I am not an artist.It speaks the way of thinking for my design on the next time.

4月14日/またまた、箱であります。これは先々月まで事務所のアルバイトをしてくれていたTさんから頂いた「ぴーなっつ最中」の箱です。千葉県のお土産なのですが、中身は白あんにピーナッツが混じり合って面白い味になっています。最初はピーナッツバターの和風を想像したのですが、なかなか馴染み易い味にセットされていました。明日までに、この箱も着替えさせてみたいと思います。勤め先の授業は始まりましたが、なかなか困難であります。
April 14 /It is the story of the box once again.This tuck-box is a box of ” wafer cake filled with peanut and white bean jam” which Miss Takagi who worked part-time in my office until the month before last.This is a souvenir of Chiba.As for the contents, a peanut mixes to a white filling, and it is interesting taste.It imagined the Japanese-style version of the peanut butter first, it was set in the taste that it was easy to be familiar with very much.By tomorrow, I want to make this box change.The class of the workplace began, but is very difficult.

4月13日/箱が二つあります。ひとつはTorevor Sutton氏より届いた作品の入った箱です。下は先日クッキーを頂いたときの菓子箱で、それを遊んでみました。単純に私のデザインした生地を貼っただけですが・・・。私は菓子箱や包装紙、紙袋などを捨てることが出来ません。それは幼いときからの習慣です。勿体なくなるのです。何かに使用するのではなく取って置くことの幸福感は、箱の華やかさがもたらした何ともいえない高揚感でありました。大体、文房具入れ、額縁作りの道具箱や金箔入れになるのですが、空箱も多くあります。いづれ水貼り金箔技法で素晴らしい箱にと思いながら、お歳暮の海苔の桐箱などは手付かずのままです。嘗て『室内』という月刊誌があり、記事を頼まれると三段重ねの和菓子を頂きました。山本夏彦さんの手紙(サイン以外は自筆コピーでありましたが)とともに届きました。最近、よく取材をして頂いたメディアが廃刊になったり、編集者が変わったりでなかなか取材される機会がありません。そんな感傷に浸っていたら、明日から勤め先の新年度がスタートです。今年はタイヘンな年度の始まりです。世間ではビジネスモデルの変革などと申しておいりますが、事務所経営とともに勤め先の仕事も慎重に参ります。最後に・・・。実は海外の缶ビールケースのコレクションを今度掲載致します。ちょっとしたものですヨ〜〜〜〜ン。何故海外かといえば、国内のものは夢がないからです。酒造メーカーは発泡酒などを易く販売するのも良いのですが、パッケージをもっと考えたらド〜〜〜〜ヨknow me.
April 13 /There are two boxes.One is the box which the work which arrived from Mr. Torevor Sutton was in.The lower box is a tuck-box when I got a cookie the other day.It treated a piece of cloth on the surface.
Put the cloth which I designed simply,; but …I cannot throw away a tuck-box and a wrapping paper, a paper sack.It is a custom from young time.As for me, it becomes a waste of it.The feeling like a happiness of keeping it was the elation that nobody knew that the brilliance of the box brought even if it did not use it for anything.Generally it is to stationery case, a tool chest made with a frame, gold leaf case, but there are many empty boxes.The paulownia boxes of the dried and pressed seaweed of the year-end present are untouched, while intending to finish it in a splendid box with some special technique which use water and gold leaf sometime soon,There was a monthly called “Shitunai” and had the Japanese sweet of three steps of stacks once when asked for an article.It arrived with a letter (it was a copy other than a signature) of Natsuhiko Yamamoto.Medea who collected data on me well is discontinued, and an editor changes, and there is not the opportunity when I am reported on very much recently.If I indulge in such a sentiment, the new year of the workplace is a start from tomorrow.It is an opening of the complicated year this year.It claims to be changes of the business model in the public and needs it, but pushes forward the work of the workplace with my own office management carefully.Finally it is …In fact, it carries the collection of overseas can beer case on the next time.It is a pretty good thing,you know.Why is it an overseas case?If it is good to sell low-malt beer cheaply, but the domestic brewing maker thinks about a package more; doh - … … - you know mine?.

4月11日/嘗て、化石燃料で走る交通手段があった。機関車と呼ばれ、自動車と呼ばれた。私も自動車という化石燃料で稼働させる内燃機関、エンジンという金属の塊を載せて遠くまで移動していた。このエンジンを動かす化石燃料をガソリンといった。そのガソリンのもとである石油、つまり液体の化石が多く産出される地域は実質労働しなくても、豊かにユートピアのように暮らしを立てられた。この石油は当時の様々な産業という生産活動におおいに用いられ、火力による電気という新しいエネルギーを生み出した。この電気はマネーに似ていた。何にでも化けた。暖める、冷やす、動かす、照らす、伝える。この伝えるが次の時代を作った。所謂、情報と呼ばれるものだった。その後、モノの存在感は薄れていった。記録は軽量化されて行き、石に記念碑を刻んだことなどはすっかり廃れてしまった。丁度、真新しい雪原に足跡を残しても消えていくように。今朝、一瞬のうちに私の頭をかすめた感傷だ。
April 11 / Once upon a time,there was transportation to run in fossil fuel.It was called a locomotive and was called a car.I rode an internal combustion engine to operate in fossil fuel called the car, a metal lump called the engine and moved far and wide.The fossil fuel which moved this engine was called gasoline.Even if there were much a certain oil that is liquid fossils, and the produced area did not labor under the gasoline in substance, it was lived wealthily like a utopia.This oil was used for then various production activity to be industrial very much and brought about new energy called the electricity by heat.This electricity resembled money.It changed itself into anything.Warm it; cool it; move it; light it up; transmit a message.This; transmitted a message, but made the next era.So-called, it was called information.The presence of the thing faded afterwards.The record was reduced the weight of, and it has completely become outdated to have carved with a monument to a stone.Just disappear in the split-new snowy field leaving a footprint.It is sentiment against my head instantly this morning.

3月2日/この日は秋葉原電気街出口にて、待ち合わせ。電子部品の散策に出掛けました。同僚のK先生とご一緒致しました。見るもの全てが珍しく、世の中にこのような物があってよいのかと思える物や不思議な物まで盛りだくさんの出会いがありました。専門店街でして、スウィッチ専門店、模型専門店、トランス専門店、盗聴マイク、防犯カメラなど様々な専門店が犇めいておりました。お昼は美味しいカレー屋さんに連れて行って頂きました。他にも美味しいもの屋さんは存在しているらしく、街の歴史の古さにも触れることが出来ました。この街は筑波エクスプレスのターミナル駅として新築高層ビルがあり、かなり栄えておりました。しかし、思い出しますのはあの事件です。危険な場所かも知れませんが、これからは少し頻繁に出掛けようと思います。
March 2 /
At Akihabara Electric street exit, I made wait with a fellow worker on that day.It went for walk of the electronic parts shop together.I turned around with Mr. Kubota of the fellow worker.All the things to watch to me were rare, and there were various encounters to the thing which could think whether there might be such a thing in the world and a mysterious thing.It was a specialty store street, and a switch specialty store, a model specialty store, a transformer specialty store, a wiretapping microphone, various specialty stores including the security camera crowded.Kubota took us to the delicious curry shop at noon.Besides, there seemed to be the restaurant which was good and was able to mention oldness of the history of the town.There was a new high-rise building as a terminal station of the Tsukuba express, and this town considerably prospered.However, it is that worst case to remember.It may be a dangerous place, but thinks to go out slightly frequently from now on.

3月8日/本日は勤め先にて3年間に渡り取り組んで来たプロジェクトの最終報告会で原宿に出掛けました。報告会終了後、反省会も兼ねて近くの中華レストランに同僚その他と会食致しました。実はこのレストランがあるビルは東京オリンピックの際にたてられたホテルをマンションに改装して分譲された建物です。15年前のことですが、我が家の事情があり、この建物に1年間程住まいました。とても便利なロケーションと玄関にレセプションがある面白さで、楽しい日々でした。ところがある夜のことでした。地下のランドリーに洗濯物を取りに出掛けた家人が戻って来ません。それに気付いたのは、テレビに夢中になった後でした。不思議に思い地下に降りると、このレストランのざわめきが聞こえて来ました。さらに奥に進むと、ランドリーのドアをドンドン叩いているのが分かりました。レストランの騒音で、かなり近づかないと分かりませんでした。ナナナント、家人が「助けて!!!、出して!!」と叫んでいるではありませんか。驚いた私はドアを開けようとしたのですが開きません。そこで一階のレセプションまで、ひとっ飛びであります。ガードマンのお兄さんに伝えて開けて貰いました。出て来た家人の顔の恐いこと怖いこと。後ろに付いて部屋に戻ると「あと5分遅れたら、離婚だったわよ」と宣いました。冷や汗ものでありました。そんなことを思いながらの食事会でした。その後、上記掲載写真の同僚ST先生と、ハイボールバーの二次会を致しました。この格好の良い先生は自ら肉食系を名乗り、千切っては投げ千切っては投げの百戦錬磨の先生なのであります。この格好の良さは、その風貌にも現れております。素晴らしい髪型です。きっと時間をかけてパーマとヘアダイをして貰ったのでしょう・・・・・・・。トトトトトトトトトコロが、ギッチョンチョンなのであります。家人も驚いたのですが天然パーマだったのです!!!。これはご本人が、バラしても良いと仰るので暴露致しました。本人はいたって普通なのに、他人の目は勝手にST先生の人格まで作り上げているのかも知れません。この横顔を見ていると学者然とした求道士のように見えなくもありません(笑)。チャラチャラパーマさカキテイルワキデハナイッペサと申したいのであります。宜しいか皆の衆。
March 8 /I went out today in Harajuku in the final report society of the project that I wrestled with in a workplace for three years.After the report society end, we held the dinner party that the reflection society served as with fellow worker and others at a Chinese restaurant nearby.In fact, the building where there is this restaurant,it redecorates the hotel put up in the case of the Tokyo Olympics into an apartment,it is a building sold in lots afterwards.It was 15 years ago, but there were the circumstances of my family and lived in this building for around one year.It was a very convenient location and helped the fun why there was a reception at the entrance, and it was the days when it was happy for us here.However, it was a certain night.My wife who went to the underground laundry to take the laundry does not come back.It appreciated television absorbedly that I noticed it; later.When I wondered and went down underground, it heard the noise of this restaurant.Furthermore, I understood that it banged on the door of the laundry when I advanced to the depths.It did not understand that I did not considerably approach by influence of the noise of the restaurant.So so s su sur surprisingly,my wife cried “help me, and lets me go outside from here”.I who was surprised was going to open a door, but it is not open.Therefore I am a whisk to the reception on the first floor.I told this situation to a guard and had him open out.The face of the wife who came out being fearful, a fearful thing.When I escort my wife and come back to the room ,” We were a divorce when it was five minutes more late”, she said.I raked a cold sweat.It was a dinner party while I thought of such a thing.Afterwards, I did the second party with Mr.Shuhei Takahashi who is a fellow worker at the highball bar of the publication photograph mentioned above.This cool professor gives the carnivorous coterie by himself, and it is a professor of the hard-bitten that the arm throw when it, throws it when it tears it off, and it tears it off.His looks show the suitable goodness.It is his really splendid hairstyle.Surely … … to carry on its back because it had he takes time and do permanent and hairdye.”tototototototototokoro ga gicchonchon” means “Ho ho ho how however, ve ve very surprisingly!!!!”.My wife was surprised with me when we realized he had natural curls!Because it said that the person himself might let out this secret, it came to light.Though he is very common, the person yourself may finish the mesh of another person to the character of Mr. Shuhei Takahashi arbitrarily.It looks like a seeking after truth person like the scholar when it watches the profile of this photograph.”It does not wear permanent expressly frivolously”I want to say it.All of you hear it well.

3月23日/毎年、この日は勤め先の卒業式なのであります。ある日のF君。記念写真を撮っております。学期中は、私の授業のサポートもしてくれます。いつも有り難う。式終了後、研究室の同僚と謝恩会を二つ梯子致しました。今年の卒業生は、大変な時代に世の中に船出を致します。健康に留意して、頑張って欲しいです。皆んな、頑張れ!!!!!!!!
March 23 /It is the graduation ceremony of the workplace every year today.Mr. Fukano of one day.He takes a souvenir picture.During a term, he supports my class.Thank you for always helping with my class.After a graduation ceremony, I attended at two graduating students’ parties to honor teachers with the fellow worker of the reseach room.The graduate of this year does sailing in the world in the very severe times.It pays attention to health and wants you to do your best.As for everybody, it can be done its best! ! ! ! ! ! ! !

3月26日/今日と明日は、勤め先で開催される「あそびじゅつ」という小学生向けの授業を担当します。外に出てみたらこの花が奇麗だったので一枚撮りました。それにしても不思議なのは、授業中うるさい児童が父兄が迎えにくると良い子に変身してしまうのです。担当の生涯教育の方も薄々気がついておられるようでした。それはそうですね、もう何年もこういう授業を企画して来たわけですから。最後に父兄共々記念写真を撮りました。楽しい体験の二日間でした。
March 26 /I will be in charge of a class for primary schoolchildren called “asobijutsu” held in a workplace tomorrow and today.I took one piece of photograph when I went out because this flower was beautiful.Still, it is that I wonder they transform themselves into a good child during class though it is noisy children as soon as parents came to pick you up.The lifetime education of the charge seemed to be noticed slightly.Because it already planned so such a class for years.Finally we took a souvenir picture with parents.It was two days of a pleasant experience.

3月29日/本日は勤め先の研究室で働いてくれていたTさんの送別会と新しく入るN君の歓迎会をスペイン料理屋さんで行いました。最近、カジュアルなスペイン料理屋を見かけるようになりました。家の近所の神谷町にもあります。以前、このブログでも掲載したことがあると思います。大変に美味しいお店でした。ワイングラスの形も面白いものでした。Tさんは再就職が決まったらしく、終始笑顔でした。彼女はつい先日、最愛の岳父を癌で失っておりお通夜の際も気丈な彼女に感服致しました。これからも笑顔で頑張って頂きたいものです。N君は関西の某起業に勤めておりましたが、来年から研究室で授業のサポートをして頂きます。N君はコチコチになっているので、少しリラックスを心がけて欲しいですね。
March 29 /It performed a farewell party of Miss Taguchi which acted in the laboratory of the workplace and a reception of Mr. Nisimura which entered newly with Spanish restaurant today.It came to see a casual Spanish restaurant anywhere recently.There is it in neighboring Kamiyacho of my home.I think that it has carried even this blog before.There was a very good shop.The form of the wineglass was an interesting.Miss Taguchi seems to have been decided to undergo reemployment, and it was a smile from beginning to end.She lost a dearest father in cancer, and I admired her that the verge of the wake was stouthearted just the other day.I think that I want her to do her best with a smile from now on.Mr.Nishimura worked at a certain company of Kansai, but he supports my class in a laboratory from the next fiscal year.BecauseMr. Nishimura becomes confirmed, it wants him to keep some relaxation in mind.











Latest Comments
RSS