’09 12 December

 img_1697.jpg

img_1701.jpg

12月8日/本日、プリント工場の立ち会いでした。昨日もそうだったのですが、なかなか連絡がつかなくて2日間に渡る立ち会いになりました。昨日ものは、既に蒸し終わり洗いに入っておりました。なかなか上手くいったと思います。この工場も職人さんが、70歳を超えており後継者育成が重要課題になって来ました。これから後継者育成は、どの産業にとっても大変な時期を迎えます。例えば、中国は現在快進撃ですがモダニズムに関しては系譜が欠落している時期があり、デザインについても些か我が国とはコンテクストを異にしています。これからどのような文化的発展があるのか、予想がつきませんが、どのように繋げていくのか興味深いことは確かです。それにしても職人のプライドというのは一筋縄ではいかない心情です。

December 8 /I was an observer of the print factory today.It was so yesterday.Because communication with the factory did not readily contact, as for my attendance, it was for two days.It finished being already sultry and entered to wash it.I think that the print was made good very much.In this factory, craftsman exceeded 70 years old, and successor upbringing became the important problem. Successor upbringing greets the heard time for all Japanese industry from now on.For example, China is an excellent attack now, but there is the time when the genealogy lacks about the modernism and slightly differs from our country in a context about the design.I am not accompanied by expectation what kind of cultural development there is, but the thing that is interesting how you inherit it is reliable from now on.Still, pride of the craftsmen is feelings very difficult to deal with.

12月9日/勤め先にて、ミーティング。その後、受け持ちの授業に向かう。連鎖講座の講師であるT氏としばし懇談。景気の悪さは予想以上のようだ。駅前のタクシーが台数を減らしても昨年度比50%というのは驚きであり、衣料品の売れ行きが悪いのも大変なようだ。その後、事務仕事をして事務所に戻り、サイトの立ち上げの準備。

December 9 /In a workplace, it has a meeting.I go to my class afterwards.I talk with Mr. Kousuke Tsumura which is the lecturer of the chain reaction lecture for a while.So that he says; the badness of the economy of us seem to be more than expected.Even if a waiting taxi reduces the number of the car in the station square, it is disappointed with the sales of last year ratio 50%, and it seems to be serious that sales of the clothing are bad.I come back to my own office after having done office work in the work place, and it is prepared for the setup of the site afterwards.

img_1718.jpg

12月10日/大きな椎茸が届きました。明日のオープニングに使いたいと思いながら、レシピが浮かびません。椎茸は美味しいのですが、料理のことを考えるとアタマッシロです。単純に焼いて、醤油掛けて食べましょう。

December 10 /A lot of big shiitakes arrived.A recipe does not come into me while wanting to use it for the tomorrow’s opening.The shiitake is delicious, but a head becomes blank when I think about cooking.It bakes it simply, and it attaches soy sauce, and let’s eat.

img_1710.jpg

img_1716.jpg

img_1717.jpg

12月11日/本日、午後一で有田の件を打ち合わせ致しました。新作の試作が少し遅れている件でした。なんとか、朋友デザイナーK氏の機転で乗り切れそうです。しかし、発表時期は少し遅れるかも知れません。打ち合わせもそこそこに栗原那津子さんのオープニングとAnother Functionの忘年会も兼ねてのパーティー準備にもどりました。生憎の雨で、買い出しが大変でしたが大勢お集まり頂き、今年はビンゴなどをやり楽しい忘年会、いやオープニングパーティーとなりました。ガラスが曇るなどというのは、土田君のオープニング以来だそうです。

December 11 /I struck a matter of Arida today at 1:00 p.m.It was that some latest trial manufacture were late.We seem to be able to survive it for quick wit of companion designer Mr.Yasuo Kondo somehow.However, some announcement time may be late.I finished a meeting and returned to party preparations that it served as an opening of Miss Natsuko Kurihara, the year-end party of Another Function.By unfortunate rain, as for us, a shopping expedition was miserable.A large number of visitors gathered without being concerned with it.We did bingo and became the splendid opening party of Kurihara rather than a pleasant year-end party this year.Glass being clouded since an opening of Mr.Tsuchida.

Written By
More from fudeya
’08 24 March
24日の日記です。同僚ご...
Read More
0 replies on “’09 12 December”