’10 27 November


11月27日/本日は昨晩のお通夜に続き、O染工のO先生葬儀に参列致しました。通夜と同じように、多くの参列者がその死を惜しみました。享年68歳は若いという人が 多くいらっしゃいました。最後に出棺前のお別れをして、勤め先に出勤致しました。勤め先では、若い学生が明るく騒いでおりました。午後から授業に出て、進路相談を幾つかやりました。それを終えて、本日最終日の遠藤智子展に戻って参りました。ギャラリーに着くと、最後のお客さんでした。彼女らを送り出し、その後の撤収作業を終えて遠藤さんがたくさんのお土産を持って家路に。盛況のうちに修了致しました。遠藤さん、お疲れさまでした。しかし、彼女はまだ休むわけにはいきません。修了論文と修了制作が控えています。寒さに負けずに頑張って頂きたいです。次回展は来年の1月を予定致しております。作家は未定です。そんなことで、来週の月曜日には来年度から事務所に参加して欲しいと考えている人が参ります。事務所を好いてくれると良いのですが。今年ももう僅か、結婚した人達、お亡くなりになった方々、御目出度うとお悔やみを、そして人生は続きます。
November 27 /Following a wake last night, I attended a Mr. O funeral service of the O dyer today.In the same manner as a wake, many attendants regretted the death.There were many people who said that 68 years old was young in the age at death.Finally it did a good-bye before the carrying a coffin out of a house, and I left there for the workplace.In the workplace, a young student made noise brightly.I went for a class from the afternoon and worked as some course consultation.I finished it, and return for Tomoko Endo exhibition of the last day today.When I turn back to the gallery, it was the last visitor.We see them out, afterwards, Miss Endo who finished withdrawal work went back with a lot of souvenirs on the way home.It completed the private exhibition in the prosperity.Miss Endo thank you.However, she cannot be yet absent.Completion article presentation and completion production wait to her.I want her to do her best with health.The next time exhibition plans January of the next year.The selection of the artist has not yet come.In such a thing, a person thinking that it wants you to participate in my studio from the next fiscal year will visit here on next Monday.I wish the person likes this office.There is already a little it this year, people who married, the people who passed away, I realy want to state “celebration”&”condolences”, and the life goes on.

株式会社筆屋コーポレーション 。gallery "Another Function" を運営しています。

Comments are closed.