15 July

img_0693.jpg

先日、事務所のスタッフが風邪を引いて食欲がないらしく咳き込んでばかりだった。柔らかいものなら食べられるというので近くのレストランにオムライスを食べに誘った。丁度その店に、司会業などをしていらした往年の女優さんがご夫婦で食事にいらしていた。ご主人は外資系の社長であったと思う。彼女で思い出すことがある。もう20年前のことだが、ある人気歌手の生誕40歳を記念して渋谷のSホールにて展覧会が行われた。その際、私は彼の古着を貰いオブジェを作ったのだが、”夜のヒットスタジオ”というテレビ番組で、その歌手の一番のお気に入りだとそれが紹介された。紹介をしてくれたのが彼女である。勤め先の若い人達にその展覧会の話をしたら、驚いていた。もう遠い昔の話である。最近、彼女の妹さんの家具が競売にかけられていた。いまは亡き、倉俣史郎さんデザインの家具だと言う。妹さんのご主人(有名俳優)はお亡くなりになったが、倉俣先生との武勇伝は師匠から聞かされていた。友情による住宅デザインだったと紹介記事に書いてあったが、その通りだと思う。お二人の生き方は半端ではなかったらしい。

The staff of my office caught cold, and he did not seem to eat anything, and an appetite had a coughing fit the other day. It was said that he was edible if soft. Therefore I took him to a restaurant nearby. The former actress who did the  M.C. just came to the meal with a couple there. I think that her husband was the foreign-affiliated president. I remember it with her. It was 20 years ago, an exhibition was already performed in commemoration of birth 40 years old of a certain popularity singer in ”Seed Hall” at Shibuya. I got his old clothes, and I made an art object, it was introduced by a TV program called “hit studio of the night” on this occasion when it was the first favorite of the singer. It is her to have introduced. They were surprised when I talked about the exhibition to young people of the workplace. It is already the story of old days. Furniture of her younger sister was auctioned off recently. It is the furniture of Kuramata Shiro’s design, he had already passed away. The husband(a famous actor) of the younger sister passed away also, but the heroic episode with Mr. Kuramata was told by Mr.Hiroshi Awatsuji as my great ex boss. It was written for the introduction article that it was a house design by the friendship, but thinks that It is not wrong. The way of life of them does not seem to have been odd.
img_0691.jpg

長生きすると、よい事があるかも知れないと思うのは昔の友人達との再会の時である。時間を経て、久しぶりに会うと皆元気だ。もういない人もいるのだが、ここにいたら良いのにと皆が思う。現在、抱えている仕事がなかなかうまく回らない。こんなこともあるさと考えたが、もう差し迫った締め切りが呑気な気分を消し去るようになってきた。今年の正念場だと思う。クライアントの皆様、もう少し時間をください。

It is a reencounter with an old friend to think that it was good that I live long. After time, everybody is in good health when I meet after a long absence. There is already the late friend, but we think that there should have been them here. My work having does not readily turn around well now.I thought that there can be such a thing, but the imminent deadline came to already erase a carefree feeling. I think that it is the crucial moment of this year. I want to tell my clients. Give me  a little more time.
img_0679.jpg

私の住んでいる町が、段々変化している。建て代わり、しばらく経つと昔そこに何があったか思い出せなくなる。いつも写真を撮らねばと思い、それが出来ないので今回は撮ってみた。しかし、以前ここに何があったか、もう忘れている。思い出でもあれば別だが、日々変わっていく自分の周辺に無頓着だ。生まれ育った訳ではないので、何処に住もうと同じことかもしれない。工事現場をみて、もう少し工事中の現場を奇麗に演出できないかとデザイナーとしては考えるが、施主としては法律に背かない限りコストを削減したいのは当たり前だ。法律的な規制は出来ないものか。ただでさえ汚い街が、恥ずかしいという域にまで達する。

The town where I live in gradually changes. Be built and is replaced and there was what there in old days or cannot remember it when it passes for a while. I thought that I did not take photographs all the time and took it at this time because I cannot readily do it. However, I have already forgotten it what here was before. If I have a memory, the story is different, but I am unconcerned around oneself who changes every day. Because it was not born and raised, it may be the same thing to live in wherever. I look at the construction spot and think for a designer whether you cannot direct the spot a little under construction neatly, but it is natural to want to reduce cost unless I betray a law for the chief mourner. Is not the legitimate regulation possible? An always messy town reaches the level to be shameful.
先日、トレバーの展覧会のスケジュールの件で広島のギャラリーの方からメールを頂いた。私はトレバーから来ているメールを添付して、そのように実行したいと申し上げた。問題はそのメールにスケジュール調整をして欲しいと書いてあり、それを見落とした私が「特に言われていなかったのでご連絡申し上げませんでした」と書いてしまったことだ。大変申しわけないことをしてしまった。最近、物忘れが激しい。鍵なども、打ち合わせの部屋に置いて来て大騒ぎはしょっちゅうだ。生来のズボラかボケなのか、もう少し様子を見よう。

The gallery of Hiroshima gave an e-mail to me regarding the schedule of the exhibition of Trevor the other day.
I attached the e-mail which came from Trevor and told that I wanted to carry it out like that. It is that Trevor wrote to the e-mail that I want you to do schedule adjustment that it is a problem. I who overlooked the part have written that “I did not contact it because he was not said in particular”. I am very sorry for what I did. Forgetfulness is intense recently. Put the keys in the room of the meeting; and the uproar always. Let’s take the state be born negligence or senility a little more.

株式会社筆屋コーポレーション 。gallery "Another Function" を運営しています。

Comments are closed.