11月23日/本日、ロジャー・アックリングの作品搬出。午後、ロジャーの古い友人より連絡あり、作品をもう一度拝見したいとのこと。梱包が済んでいなかったのでご覧頂く。その後、少し話をしてお茶を飲む。悲しいけれども、亡くなられた幼なじみとの友情溢れるお話が圧巻。
November 23 /Today, work export of Roger Ackling.There is communication from an old friend of Roger and seems to want to have a look at his works once again in the afternoon.Because it did not finish packing, the person who is Roger’s friend sees those works.We drank tea afterwards while talking a little.Though I am sad, a story full of the friendship with his lost childhood friend is climax.
11月24日/久しぶりに、仕事に専念。
November 24 /I devote myself to work after a long absence.
11月25日/勤め先にて、会議に出席。
November 25 /In a workplace, I attend at a meeting.
11月26日/本日より、12月1日まで勤め先の仕事にて中国出張。羽田空港ハブ化は道遠しの実感。さる航空会社も前途多難の趣あり。夕方から中国の大学にてミーティング。
November 26 /A business trip Chinese from today to December 1 by the work of the workplace.If it was difficult to make Haneda Airport a hub, I realized it.The certain airline has a sign full of difficulties in the future.I have a meeting at a Chinese university from the evening.
11月27日/本日は訪問の目的であるセッションにむけて準備。障害はあったが、経験値で切り抜ける。
November 27 /We prepared for a certain session for the purpose of visit today.There was the obstacle, but comes through it with experience value.
11月28日/土曜日にも係らず、セッション第一日目。無事終了。
November 28 /It is the first day session on Saturday.The safety end.
11月29日 /日曜日にも係らず、セッション最終日。全く問題なく終了。
November 29 /Is not concerned on Sunday either; the session last day.
It is finished without a problem really.