11月30日/勤め先の同僚と朝早く起きて、宿泊施設の周辺を散策した。この町は、近代的な姿をしているが一筋道を逸れると古い町の顔が現れる。どの町もそうだが、そのアンバランスが町の風格のようなものを感じさせる。この歴史ある町にも開発の波が押し寄せて久しい、リヤカー三輪自転車は素敵だ。
November 30 /I was up with Mr. Syuhei Takahashi is friend of mine early in the morning and took a walk through the outskirts of the accommodations.This town is a modern figure, but the face of an old town appears when it misses the road without a branch.All towns let you feel the imbalance to be seem to be the personality of the town in the same way.This town has the old history, but is a long time since and a wave of the development flocks.Anyway, the bicycle-drawn cart trishaw is wonderful.
12月1日/本日、帰国するため午前中の視察を最後に、この古くて新しい街を後にする。空港で時間をつぶすのに一苦労したが、変な写真も撮れた。それにしても我ながら短い足だ。予想を遥かに超えて短い足で、ではなく短い時間で羽田に着いた。季節風なのだろうか、予定より早く帰国した。信じられないのだが、昔と同じように飛行機からバスで到着ロビーまで移動。後部座席で「もうこの航空会社は駄目だよね。お金のあるうちに中国に移住したいね。」と冗談とも本気ともつかない会話があった。確かに、極解され、ねじ曲がった民主主義より、上手くいくときのスピードは計り知れない。皆が異口同音に「パワーが凄いよね。何時れ負けるよね。絶対に。」など、他人事のように言う。円高は個人的には楽だろうが、マクロ的にはマッキ的だ。多分、長期的展望を疎かにした組織は、場当たり的に展開して場当たり的に消滅するのだろう。取りあえず、内向きの議論に現を抜かしている人々の楽天的な思考は一見深刻だが、彼の国の発展はその似非深刻さを凌駕するだろう。彼の国の朗らかさ、鷹揚さは日本の戦後に近いのではあるまいか。戻れないのなら、せめて彼等の稚拙を悩まないのが処方箋か。
December 1 /I finished inspection of the morning today to go back to my own country, and I left this old new town.I was bored to kill time at an airport, but the strange photograph came out.It is a short foot, still, even if I do say so myself.It is the short foot which was far beyond my expectation.Anyway I land on Haneda International Airport by short time.It is not because of my short legs.I came back to my own country earlier than the prediction that would be periodic wind.It is unbelievable, but we move from an airplane by bus to the arrival lobby in the same way as old days.”This airline is already no use.While we have a lot of money, it wants to emigrate to China”The conversation that it was not assigned to matched both the to joke and the seriousness.The speed when a Chinese polity goes better than the Japanese democracy that is distorted and twisted, it is surely immeasurable.Everybody says like other people’s affairs with one consent; “power is amazing,it loses sometime soon, surely.” Even if the appreciation of the yen is pleasant personally, it is terminal macroscopically.Probably the organization which neglected a long view unfolds on an ad hoc basis and will become extinct in the same way.One optimistic thought of the people who are addicted to an inward argument first of all is serious, but the development of that country will surpass such a pseudo-acuteness.Will not the brightness and the generosity of that country be near just after the Japanese end of the war?If we cannot come back anymore on the point in time, is it a prescription that is not troubled in their immaturity at least?
12月2日/勤め先にて、会議に出席。このために帰って来たのだが、わずか20分間の会議にて暖簾に腕押し。最終日まで、行動をともにすれば良かった。東京は暖かくて過ごし易い。
December 2 /In a workplace, I attends at a meeting.Because though I came back in this meeting sake, the meeting was only 20 minutes; It is a waste of time.If it was this,I should have shared an itinerary with a student until the last day.Tokyo is warm and is easy to spend it.
12月3日 /クライアントや工場からの連絡事項に返信する。立ち会い時間、打ち合わせ時間の調整。上京してくるクライアントとの時間の調整は大事なことである。午後から授業。3年生が少し真面目になったようだ。それにしても、このエネルギーを他に向けられないものだろうか。そろそろ、嫌になって来た。久しぶりにフライドチキンを夫婦で食す。明日は仕事をするゾ〜〜〜〜〜〜〜。
December 3 /I reply to the information matter from a client and a factory.Adjustment of attendance time and the meeting time with them.A meeting with a client going to Tokyo for me is an important thing.I teach it from the afternoon.I felt some third graders to have become serious.Still,I wants to turn my energy elsewhere.I became unpleasant soon.We eat fried chicken with a couple after a long absence.The image that I will do work like an elephant tomorrow.Pa-pho ~~~~~~~~~~~ ne.