’09 13 September

9月13日/本日は、渡辺さんが展示の最終確認を致しました。夕方から、打ち合わせのため来訪者があり、その後軽い夕食を致しました。仕上がりには御納得頂けた様子で一安心でした。日本でぬくぬくと生活をしておりますと、海外からたまにやってくる人の厳しさが胸に突き刺さります。勤め先の若い人たちの天真爛漫さは買えるのですが、現在の厳しい状況は相変わらず存在致します。若い人たちが夢を持ち辛い昨今ではありますが、これからも支援はしていきたいと考えております。日本を取り巻く環境が、益々難しい状況になってきたと考えます。国際標準の話もそうです。つい10年くらい前にグローバル・スタンダードを標榜する方がいらっしゃいました。そして昨年、ヘルシンキで教えている日本人教員から「日本ガラパゴス化」という話が出ました。国際標準を制定し執行する機関は全てヨーロッパにあると考えますと、標準化は戦い勝ち取るものであるということは明白になります。あまり内向きな論争や権力闘争の無意味さを思い知ることになります。ハブ空港は既に韓国や中国に先を超され、アクセス的にも周辺国家になりつつあります。もう少し、真の意味で国際化を考えませんと、この東洋の小国は崩壊するのではないでしょうか。

September 13 /
Miss Watanabe did the last confirmation of the exhibition today.From the evening, there was a visitor for a meeting and did light supper afterwards.I felt temporarily relieved with the state that had a visitor understand the finish of the textile.For me who live snugly in Japan, the Japanese strictness from the foreign countries to sometimes visit pierces my chest.I can buy the innocence of the young people of the workplace, but there is the current severe situation as ever.Young people have a dream, and it is hard these days, but I want to support it from now on.I think that an economic environment to surround Japan was in a more and more difficult situation.The story of the international standard is so, too.There was the person who professed itself to be global standard just around ten years ago.And a story called “Japanese Galapagos” heard it from the Japanese teacher taught in Helsinki last year.There is the organization an international standard is established, and to carry out concerned in the Europe entirely.It becomes obvious that we fight from them and gain the standardization.It will be realized insignificance if we Japanese continues a dispute and struggle for power suitable for it in the rest, and not to look at the outside.It is gone over the point to Korea and China, and the hub airport construction is already suffering from the neighboring nations for access.When we do not think about globalization in a little true meaning, I wonder if this Oriental small country collapses.
img_0894.jpg

9月12日/渡辺さんの作品設営が始まりました。K甚の締め切り日と重なり大変な上に、夕方から卒業生が2年半ぶりに我が家に食事に来るということで忙しい一日でした。卒業生は皆元気そうでした。今回は我が家に来る常連卒業生が参加しなかったので定番料理のレンズ豆とソーセージの鍋でした。途中で帰る人や途中から参加する人など、皆様忙しい中をおいで頂いたようでしたが、こちらとしては楽しい限りでした。上記掲載写真は、卒業生持参のデザートです。皆で美味しく頂きました。

September 12 /
Setting of The Watanabe’s Exhibition began.I was piled up with a final day of Kawajin, and it was very busy 1st.Because there was communication when a graduate came to my home for a meal after an interval of two years and six month in the evening.All the graduates seemed to be in good health.Because the regular customer graduate who came to my home did not participate this time, I cooked “a pan of lentil and the sausage” which was constant seller cooking.There were the person who returned on the way and the person who participated halfway, but seemed to have come though was busy.As far as I was happy for this.The publication photograph mentioned above is the dessert which a graduate brought.Everybody had it deliciously.
img_0893.jpg

9月11日/仕事に明け暮れて終わりです。隣のビルの解体作業が佳境に入り、耳栓とマスクが手放せなくなって来ました。

September 11 /I spend all my time work, and it is the end.
The climax contained the demolition work of the neighboring building, and I was not able to part with earplugs and a mask.
9月10日/早めに,自宅を出たのですが途中で事故渋滞に遭遇致しました。そのせいでいつもより40分位多く掛かってしまいました。高速事故の後処理の遅さは、もう少しなんとかならないかと思う次第です。お役所仕事はいつまでたっても呑気なものです。勤め先の状況は、いまひとつ夏休みの倦怠感が抜けてないない様子にがっかりですが、後で後悔するもしないも本人次第です。皆様、大人ですから。

September 10 /I left the home early, but met with an accident traffic jam on the way.It has always taken a lot around 40 minutes by the result more.I think whether you cannot do anything about the lateness of postprocessing of the high-speed accident a little more.The bureaucracy is a never carefree thing.The few state that the situation of the workplace does not get rid of the lassitude of the summer vacation a little.I have it in being disappointed, but bending is up to their intention though they will be sorry later.Because it is an adult, everyone.
9月9日/本日から、勤め先に出勤。会議ばかりでした。若い人たちは元気そうでした。夕方から、少し打ち合わせをして帰宅。

September 9 /From today, I leave my house for the workplace.Only a meeting continued.The young people seemed to be cheerful.In the evening, I make arrangements a little and come home.

株式会社筆屋コーポレーション 。gallery "Another Function" を運営しています。

Comments are closed.